الرئيسية / ترجمات (صفحه 10)

ترجمات

أزهار العزلة المتوحشة Blossoms of wild solitude

 فتحي مهذب | تونس ترجمة الموسيقي والشاعر والمترجم الفلسطيني الدكتور يوسف حنا عندما أز الرعد قلنا : الله قادم من بعيد سيقيم لنا بيتا من خشب الأبدية يقينا من الوحوش والجريمة من كلاب التتار والفضيحة من الشبح الذي يشرب عيون الصغار بفم طوله سبعون مترا سيقيم لنا حديقة بديعة مسيجة …

أكمل القراءة »

أغنية الطفولة

اللوحة: للألماني كارل فريدريش بوسر   بيتر هاندكه |  الحائز على جائزة نوبل للآداب 2019 ترجمها عن الإنجليزية: فضل خلف جبر عندما كان الطفل طفلاً كان يمشى وذراعاه يتأرجحان، أراد أن تكون الساقية نهراً، والنهر سيلاً، والبركة بحراً. عندما كان الطفل طفلاً، لم يكن يعلم أنه كان طفلاً، كان كل …

أكمل القراءة »

ترجمة نصين للشاعرة مرشدة جاويش من (السردية التعبيرية)

كريم عبد الله | شاعر وناقد عراقي أولا: شكر واجب الشكر أكثره أستاذنا القدير د.أمين جياد لإيصال الأمانة الأدبية لي من قبل القدير المبدع العميق كريم عبدالله ممتنة بترجمة قصيدتين لي في كتاب السردية التعبيرية المترجم إلى اللغة الإسبانية والشكر موصول للقائم على الترجمة الأستاذ عبدالقادر خليل من إسبانيا له …

أكمل القراءة »

ترجمة ديوان (في بهاء البخور) إلى اللغتين الملايلام الهندية والأذرية

كتب _ مجدي بكري بعد نجاح ترجمة ديوان الشاعر علي الدرورة والموسوم بـ: (في بهاء البخور) إلى لغة المالايلام الهندية، وقد تمت مؤخرا ترجمة الديوان ذاته الى اللغة الأذرية وهو من ترجمة السيدة مينا خانم شاه بازوفا من اهالي باكو. الشاعر الدرورة وظف البخور في كل قصائد الديوان والذي يعتبر …

أكمل القراءة »

Abyss milk

By Fathi Muhadub | Tunisia From Arabic Dr. Yousef Hanna | Palestine Before I nurse the abyss And fill my mortar with tears of widows, You let your branches think. Your papers are scrambling like obsessions. Next year rain will come Full of women and gold. The boats will be …

أكمل القراءة »

هل يمكننا تعريف الحياة؟

ترجمة د زهير الخويلدي |  بقلم : بيير جين هوشن “الحياة هي مجموعة الوظائف التي تقاوم الموت” مقدمة “لقد تم جمع نصوص لأكثر من أربعين مؤتمراً تحت عنوان “ما هي الحياة؟ في “جامعة المعرفة “. هذا العنوان، ذو اللكنات الأفلاطونية القوية، والذي يمثل استئنافًا لعنوان عمل مشهور لإروين شرودنغر ، هو …

أكمل القراءة »

ما الذي يسبح في الهواء؟

ترجمة: د. سامي الكيلاني – شعر: Roberto Piumini تمت الترجمة العربية عن الترجمة من الإيطالية إلى الإنجليزيةلِـ: Janet Louise Byrne and Alessandra Valtieri كتب الشاعر الإيطالي روبرتو بيوميني قصيدة للأطفال عن الكورونا (فيروس كوفيد-19) وترجمت القصيدة لعدة لغات. وكما يعرّف غوغل به، فإنه “يعيش ويعمل في وطنه إيطاليا،وقد عمل مع …

أكمل القراءة »