أحلام

لانغستن هييوز – ترجمة: سوران محمد

Dreams

Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.
Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.

 ^^^

أمسكوا بالأحلام

لو أنها ماتت

تصبح الحياة طائرا مهيض الجناح

لا يمكن أن يحلق

عُضُّوا على الأحلام بالنواجذ

فإذا تلاشت الأحلام

 تكون الحياة حقولا قاحلة

تتجمدها الثلوج

^^^

هامش:

لانغستن هييوز ١٩٠١-١٩٦٧ کان شاعرًا وناشطًا اجتماعيًا وروائيًا وكاتبًا مسرحيًا وكاتب عمود أمريكي من جوبلين بولاية ميسوري. يُعرف هيوز بأنه أحد أوائل مبتكري الشكل الفني الأدبي المسمى بشعر الجاز، نال اعماله اهتماما بالغا من قبل دور النشر في نيويورك، بدءا بمجلة The Crisis ، ثم من ناشري الكتب وأصبح معروفًا في المجتمع الإبداعي في هارلم. بعد ترکه الدراسة ثم يلتحق بالجامعة و تخرج في النهاية من جامعة لينكولن. بالإضافة إلى الشعر، كتب هيوز المسرحيات والقصص القصيرة. كما نشر العديد من الأعمال الواقعية. ويعتبر هذا النص من اهم نصوص الشاعر حيث يری ان في الامل حياة للافراد والشعوب، وبدونه تقف حركة الحياة.

المصدر: Poemhunter/Dreams/langston-hughes

Langston Hughes

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

شاهد أيضاً
إغلاق
زر الذهاب إلى الأعلى