ترجمة
-
صلاة شعر Un prière poétique
نص: يحيى بوحسون ترجمة: هند يوسف خضر عند باب محرابك سأعلق عيوني أيقونات سحر لا شأن لي بالعاكفين ولا بصلوات…
أكمل القراءة » -
عودة الديني ظاهرة عالمية
ترجمة: د زهير الخويلدي مجلة العلوم الإنسانية عدد 160 – مايو 2005 مقدمة “سيكون القرن الحادي والعشرين روحانيًا أو لن…
أكمل القراءة » -
تنفسْ فيَّ
شعر: سمية بحر كاظمى| إيران ترجمة: صالح بوعذار إذا رجعتَ سيرجع (…) إلى الأرض ويجمعُ أعقاب سجائره من تحت جلدي…
أكمل القراءة » -
بعد ظهر هذا اليوم، اندلعت الحرب
بقلم: سيلفيا أكورا* ترجمة: أسماء موسى عثمان عضو هيئة التدريس بالمعهد العالي للغات بالمنصورة تشاركنا جميعًا، دون استثناء، نفس…
أكمل القراءة » -
الحب فعل
بقلم: إيلاد نيهوراي ترجمة: خالد بن زايد الخنبشي أتذكر كم كنتُ سخيـفًا وعاطفـيًا بشكل مفرط حينما كنت أقول لزوجتي“أحبك” في…
أكمل القراءة » -
فينومينولوجيا التخيل ويوتوبيا التحرر عند بول ريكور
ترجمة: د. زهير الخويلدي| أكاديمي تونسي تقدم لوز أسكاراتي، مع كتابها التخيل وفقًا لبول ريكور، عملًا طموحًا وأصليًا. طموح قبل…
أكمل القراءة » -
مسألة أصول الفكر الفلسفي
ترجمة: د. زهير الخويلدي| أكاديمي تونسي في عمل طموح وعلمي وسهل المنال، يقارن فانسون سيتو فلسفات ثماني حضارات مختلفة…
أكمل القراءة » -
الأصلي في فلسفة مارتن هيدجر
ترجمة: د. زهير الخويلدي| أكاديمي تونسي دعونا نجرؤ على طرح سؤال وحشي: ما هو الشيء الأصلي في فلسفة هيدجر؟ ومن…
أكمل القراءة » -
ستهطل أمطار خفيفة.. قصة: راي برادبري
ترجمة: إسراء الدسوقي There Will Come Soft Rains By: Ray Bradbury In the living room the voice-clock sang, Tick-tock, seven…
أكمل القراءة »