الترجمة
-
فكر
الترجمة ومآلات المدلول والمعنى
بقلم: عماد خالد رحمة | برلين يقول الروائي والناشر الصحفي الكولومبي غابرييل غارثيا ماركيز Gabriel García Márquez (6 آذار 1927…
أكمل القراءة » -
حوار
حوار: الشاعرة نادية الدليمي مع المترجم والشاعر حسين نهابة
– الترجمة تغلغلت في أعماقي وتسيدت على أعمالي الأدبية – ترجمة النص بشكل حرفي يعني تجريده من كل روح وموسيقى…
أكمل القراءة » -
ترجمة
الترجمة جسر الاقتصاد
بقلم: الدكتور محمود عبد العال فراج بينما كنا والأسرة نشاهد أحد الأعمال الدرامية التركية، لا أذكر جيداً ما إذا…
أكمل القراءة » -
مقال
رواية قمر الذئاب: ترجمتها أساءت لجمالها بكثرة أخطائها اللغوية والمطبعية
زياد شليوط – شفاعمرو – الجليل جرت العادة أن يتناول النقاد والقراء الماهرون كتبا للمراجعة أعجبتهم ولاقت…
أكمل القراءة » -
فكر
الترجمة ومآلات الفهم والتداول المعرفي بين الشعوب
بقلم: عماد خالد رحمة | برلين تعتبر الترجمة من أهم نشاطات الإنسان باعتبارها أداةً ووسيلةً تفاهم وتواصل بين الثقافات…
أكمل القراءة » -
فكر
الترجمة ومآلات الفهم والتداول المعرفي بين الشعوب
بقلم : عماد خالد رحمة | برلين تعتبر الترجمة نقلاً للثقافة والفكر والحضارة الإنسانية، من خلال تحويل نصٍ من لغةٍ…
أكمل القراءة »