ترجمة

آخر الليل

نص: باسمة أمينو
ترجمه للفرنسية: هند يوسف خضر

ثمّة شاعر يحترق
يشعل أصابع أشواقه
و يكتب لكِ قصيدة
قد تشبهك في قلقها ..
قد تسبقك في غموضها ..
لكنّها حتما تفوقك مرواغة
فلا تأخذيها على محمل الصّدفة

هو يفكّر كيف ينفق وقته في حبّك
كيف يعلّم حروفه نطق اسمك
إنّه لشيء سخيف أن يقول ما يريد دفعة واحدة

لست هنا لأفسّر لكِ
هكذا هو الشاعر
يؤلف كتاباً لتفسير الأحاجي في عينيك
يصنع من وجهك قصيدة
ومن تفاصيل جسدك عالماً مكتمل التضاريس

يحملك لسمائه الثامنة
يحطّ بك على جناح غيمة …
يشعل حول خصرك الشموع
ويدعوك للرقص على موسيقا شريانه
ستدركين أنه
سيكتب ألف ألف كلمة ليقول كلمة واحدة
أحبّك

Écrit par Bassima Amino
Traduction en français par Hind Khéder

Tard dans la nuit

Il y a un poète en feu
Il allume les doigts de désire
Il écrit un poème pour toi
Peut_être qu’elle te ressemble dans ton anxiété
Il peut te précéder dans son mystère
Mais certainement, elle est définitivement plus insaisissable que vous
Ne le prends pas par hasard

Il pense à la façon de passer son temps à t’aimer
Comment il apprend ses lettres à prononcer ton nom
C’est ridicule de sa part de dire ce qu’il veux d’un coup

Je ne suis pas là pour t’expliquer
Tel est le poète
Il écrit un livre pour expliquer les énigmes dans tes yeux
Il fait de ton visage un poème
Et des détails de ton corps un monde complet

Il te transporte jusqu’à son huitième ciel
Il te place sur l’aile d’un nuage
Il allume des bougies autour de votre taille
Et il vous invite à danser sur la musique de son artère
Tu te rendras compte qu’il écriras mille mots pour te dire
Je t’aime

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى