أزهار العزلة المتوحشة Blossoms of wild solitude
فتحي مهذب | تونس
ترجمة الموسيقي والشاعر والمترجم الفلسطيني الدكتور يوسف حنا
عندما أز الرعد
قلنا : الله قادم من بعيد
سيقيم لنا بيتا من خشب الأبدية
يقينا من الوحوش والجريمة
من كلاب التتار والفضيحة
من الشبح الذي يشرب عيون الصغار
بفم طوله سبعون مترا
سيقيم لنا حديقة بديعة
مسيجة بأشجار الصنوبر والآكاسيا
بأزهار نادرة جدا
لإسعاد نفوسنا المريضة
وطرد الجنون الذي يضرب رؤوسنا
بجزمته القبيحة
غير أن أزيز الرعد
كان مقدمة تراجيدية
لسقوط صاعقة على رأس أبي
حيث احترق بالكامل
أمام كنيسة مهجورة.
°°°
عندما عبر ملاك
قريتنا
على دراجة هوائية
قلنا ساعي بريد السماء
جاء ليوزع مكاتيب الله
على الفقراء
ويبشرنا بسقوط أمطار من الذهب الخالص
واختفاء فقرنا القاتل إلى الأبد
غير أن طبول الحرب دقت خلفه
ورمت فواكهها الطائرات
والتهمت أرواحنا الحزينة
قنابل البراقماتيزم
وكان التشرد خبزنا اليومي المتعفن.
°°°
عندما تعبنا
وبكينا مثل أرامل الحروب
وحدها الموسيقى حملتنا إلى الجنة
حيث رمينا تابوت الحظ السيء في الجب
وصعدنا سلالم النور
بسيقان من الإيقاع المتوهج
صرنا قريبين جدا من الحقيقة.
°°°
عندما رشقنى فهد النوستالجيا
بعينين من الشرر الخالص
سقط أرنب صغير
من شرفة روحي
لم يكن ثمة شاهد على مقتلي
كانت الهاوية آخر من ناداني بنبرة متقطعة.
°°°
عندما دق المطر شباك بيتنا
قلنا : هذه أمنا الميتة
لا تتكلم
بل تقرع أجراس المحسوسات
أمنا التي غرقت في النهر السنة الفائتة
أمنا المرتدية ثوب المطر.
وحدنا يا أمنا غاطسون في قاع الفقد.
°°°
عندما بادلتني التحية المانيكان
قلت حبيبتي تجمدت من القطيعة
خائف جدا عليك يا حبيتي
من لصوص آخر الليل.
°°°
عندما رأيت نسرا نافقا
ملطخا بالدم والشتيمة
قلت : هذا أخي الأحدب
أوقعت به متناقضاته
في سرداب.
°°°
عندما أشرقت الفراشة في كم قميصي
قلت :
أمي تبحث عن زهرة قلبي.
°°°
عندما نمت صحوت.
°°°
عندما يثمر الحصان
وتجن الربوة المنكسرة
عندما يختفى الفارس في الغيمة العائلية
ويزمجر البواقون في الجنازة
تلمع الأرملة مثل ليرة تركية
أنقض تابوتي
ونثر الأيام السبعة.
°°°°°
الترجمة الإنجليزية للنص
Blossoms of wild solitude
By Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
When the thunder roared
We said: God is coming from afar
He will set us up a house, made of eternal wood
To safeguard us from monsters and crime
From the Tatars’ dogs and scandal
From the ghost who drinks the eyes of the little ones
With a mouth of seventy meters long
He will set us up a wonderful garden
Fenced with pine and acacia trees
With very rare flowers
To please our sick souls
And to expel the madness that hits our heads
With his ugly boots
However, the humming of thunder
Was a tragic introduction
To a lightning bolt falling on my father’s head
Where he had completely burned
In front of an abandoned church.
°°°
When an angel crossed
Our village
On a bike
We said: the sky postman
Came to distribute God’s letters
To the poor
And to herald us with pure gold rain
And with the disappears of our fetal poverty forever
However, the drums of war beat behind him
And the planes threw its fruits
And the bombs of pragmatism
Devoured our sad souls
So, vagrancy became our rotten daily bread.
°°°
When we got tired
And cried like widows of war
Only music has carried us to heaven
Where we threw the coffin of bad luck into the pit
We went up the stairs of light
With two legs of incandescent rhythm
And became very close to the truth.
°°°
When Nostalgia Leopard threw me
With two eyes of pure sparks
A little rabbit fell
From the balcony of my soul
There was no witness to my assault
Abyss was the last to call me with a broken tone.
°°°
When the rain knocked on our house
We said: This is our dead mother
She does not talk
Rather, rings the bells of tactile senses
Our mother who drowned in the river last year
Our mother in a rain dress.
We alone, O mother, plunged into the bottom of the loss.
°°°
When the mannequin greeted me
I said: my love froze from the estrangement
I I worry about you, my love
From thieves at the end of the night.
°°°
When I saw a dead eagle
Stained with blood and insults
I said: This is my humpback brother
Inflicted by his contradictions
In the crypt.
°°°
When the butterfly shone in the sleeve of my shirt
I said:
My mother is looking for the flower of my heart.
°°°
When the horse bears fruit
And the broken knoll goes mad
When the knight disappears in the family cloud
And trumpeters roar at the funeral
The widow shines like a Turkish lira
My coffin is thrown down
Scattering the seven days.