
كتبتها الشاعرة د.عائشة الخضرلونا عامر
ترجمتها إلي الإيطالية د.شيرين النوساني

أبكيك…..
أم أبكي نفسي
ياوجعي المثقل
ويا غربة الروح
جعلتك قصيدتي
التي نسجتها
من احتضار صوتي
في رجع الصدى …
في الوحدة المفرطة
التي جعلت من حبك
ألما ً مزمنا ً ….
ماذا لو تجرّد الاقحوان
من اصفراره …
والياسمين عن بياضه
ماذا لو ….
هل ستعود كأغنية حزينة
أو موّال راع ٍ وحيد
نبتت في روحه
سنابل حنين
وقناديل انتظار …
ماذا لو ….
هل تعيد للكمان
وتره المقطوع ….
ولنبض قلبي
لحنه الهارب …
ماذا لو …..
هل صحيح ماقالوا :
ان كل الماضي تلاشى
وكل ماهو آت راسخ …
هل أصدقهم
أم ستتلو رواية عكسية
…. / …
يا دمعتي السوداء
التي ترثي يُتم الضوء
هل أقضم تفاحتي
ماذا لو كانت رمادية … ؟ !
“Lamento”
Ti piango…
O piango me stessa…
O mio dolore opprimente,
o esilio dell’anima!
Di te ho fatto la mia poesia,
quella che ho tessuto
con l’agonia della mia voce
nell’eco che ritorna…
Nella solitudine estrema
che ha trasformato il tuo amore
in un dolore senza fine…
E se il crisantemo fosse privato
del suo giallo…
e il gelsomino del suo bianco?
Cosa accadrebbe…?
Torneresti come una canzone triste,
o come il lamento di un pastore solitario,
nella cui anima germogliano
spighe di nostalgia
e lanterne d’attesa…?
Cosa accadrebbe…?
Renderesti al violino
la sua corda spezzata…
e al mio cuore
la sua melodia perduta…?
Cosa accadrebbe…?
È vero ciò che dicono:
che tutto il passato è svanito
e tutto ciò che verrà è scolpito nella pietra…?
Dovrei credere a loro,
o mi narrerai una storia diversa?
…/…
O mia lacrima nera,
che piangi l’orfanità della luce…
Dovrei addentare la mia mela,
e se fosse grigia…?




