ترجمة
-
Dal libro “Lettere alla Bella Matera” (1)
Traduzione di Shirin Elnawasany di Nasser Abouaoun Lascia che imprima i miei sogni sulle tue labbra— poema libero, senza rime…
أكمل القراءة » -
من كتاب (رسائل إلى ماتيرا الجميلة) (2)
رسائل يكتبها: ناصر ابوعون ماتيرا الجميلة.. أيَّتُها الغزالةُ الجامِحةُ، يَا جَمال ابتسامتِك الخجولةِ؛ إِنَّها صُندوقُ مُوسيقى، وهمسُ قِيثارة عَلَى سَفْحِ…
أكمل القراءة » -
Étude des Figures de l’Harmonie Spirituelle dans les Semblables” (Al Mutachâbihoun) d’Ahmed TAYEL
ترجمة للفرنسية: سعدة حدهم | المغرب قراءة نقدية: أحمد الشيخاوي De temps à autre Le romancier égyptien “Ahmed TAYEL” concentre…
أكمل القراءة » -
À Ponsard…Tout brille, Mais tout est noir.
Rim Johnny Al khach À Ponsard… Haïr, C’est devenu de l’art. Et la chaleur ? Rare. Presque morte. À Ponsard,…
أكمل القراءة » -
ماذا لو رمَتِ الشمسُ عمامتَها
قصيدة:ريما حمزة ترجمة: د. شيرين النوساني خارجَ كلِّ النصوصِ بعضي يلمُّ بعضي مدينتي .. جوريّةٌ ناجيةٌ من اغتيالِ الأسئلةِ العذراءِ…
أكمل القراءة » -
القرية.. مدرستي الأولى
محمد المخلافي| اليمن كانت القرية مدرستي الأولى، هناك تعلّمت أن الحلم يكبر رغم ضيق المكان، وأن ضوء السراج…
أكمل القراءة » -
From Failure to Literary Fame: How Abdulghani Al-Mekhlafi Rose After Leaving School in Sixth Grade
Interview by: Mohammed Al-Mekhlafi – Yemen When I began speaking with the Yemeni poet Abdulghani Al-Mekhlafi, I immediately felt the…
أكمل القراءة » -
تفسير الأشكال المكانية في رواية ثلوج كليمنجارو
ترجمة: مريم محمد (ثلوج كليمنجارو)، هي رواية قصيرة للروائي الأمريكي الشهير إرنست همنغواي. تحكي قصة الكاتب هاري الذي يريد التخلص…
أكمل القراءة » -
رحلة في متاهات الوطن
محمد المخلافي| اليمن “How are you, Mohammed? How is the situation in Sana’a?” This was the question from my friend…
أكمل القراءة » -
نبض و صدى
نبض: د. شيرين النوساني صدى: د. حسام الدين مصطفى قد كنت أغفو والنقاءُ وسادتي فينهض الحبُّ في الصباحِ بذاتي لا…
أكمل القراءة »