الوجع الجميل في ديوان (العشق الأخير) لفايزة سعيد
The Beautiful Ache in (The Last Love) by Faiza Saeed

محمد المخلافي| اليمن
فايزة سعيد شاعرة سعودية، تنتمي إلى جيل من الكتاب والكاتبات السعوديين الذين أثبتوا حضورهم في المشهد الأدبي العربي من خلال تجارب جادة ومتماسكة. اشتغل هذا الجيل على النص بوصفه تجربة إنسانية قبل أن يكون تمرينا شكليا، وابتعد في مجمله عن الاستسهال والتكرار، مقدما صورة متنوعة عن المشهد الثقافي السعودي.
صدر لها عدد من الدواوين الشعرية، كان أولها نشيد الرغبة (2005)، ثم نصف تفاحة (2006)، وتوالت أعمالها الشعرية حتى صدر ديوان العشق الأخير عام 2021، وهو آخر إصداراتها، والعمل الذي تتناوله هذه الدراسة بوصفه محطة متقدمة في تجربتها الشعرية.
انطلاقا من هذا السياق، جاءت قراءتي لهذا الديوان قراءة شخصية، لا تنطلق من افتراضات نقدية مسبقة، بل من تجربة قارئ يدخل النص ويتورط فيه، ويعيد النظر في توقعاته مع كل صفحة.
عندما بدأت قراءة ديوان (العشق الأخير) لفايزة سعيد، لم أكن أتوقع أكثر من نصوص حب مألوفة، تلك التي تبدأ بنداء وتنتهي بحسرة. ظننت أنني أمام ديوان عاطفي آخر سأمضي فيه سريعًا ثم أضعه جانبا بعد الانتهاء منه.
لكن، ومنذ الصفحات الأولى، أدركت أنني أمام تجربة مختلفة؛ تجربة لا تكتفي بالبوح، بل تسحبك بهدوء إلى مساحة أعمق، أشبه برحلة وجودية تكتب بلغة العشق.
الديوان، الصادر عن دار طاووس للنشر عام 2021 بالمملكة العربية السعودية، يقع في 321 صفحة، ويضم خمسة وسبعين نصا شعريا، تبدأ بـ(الصبح أنت) وتنتهي بـ(غرامنا الأول). هذا الترتيب لم يبد لي عفويا. بل، ومع تقدّم القراءة، بدأت أشعر أنني أدور داخل دائرة: دهشة البداية، ثم التورط، ثم الألم، ثم العودة إلى أول الحب، أو ربما إلى ذاكرته.
لماذا هذه البنية الدائرية؟ هل أرادت الشاعرة أن تقول إن العشق لا خط مستقيم له؟ أنه يعود دائمًا إلى النقطة ذاتها، مهما حاولنا الفرار؟
من الصفحات الأولى، يستوقفك تحرر الديوان من القيود الكلاسيكية؛ لا وزن ولا قافية بالمعنى المألوف، لكن، وإن كان لي أن أضيف، لم أشعر لحظة بأن النصوص سائبة أو بلا إيقاع. كان الإيقاع داخليا، ينبض من التكرار، من توالي الصور، ومن ذلك النفس الطويل الذي يشبه الزفير بعد كتمان.
قد يرى بعض النقاد في هذا التحرر ضعفا في البنية، لكني، كقارئ أولًا، شعرت أن هذا الخيار كان مقصودا ليعكس طبيعة العشق نفسه: فوضوي، متقلب، وغير قابل للتقنين.
قرأت معظم الديوان في ساعات متأخرة من الليل، عبر نسخة PDF على شاشة الهاتف. لفتت انتباهي الفراغات البيضاء بين المقاطع، ولم تبد لي مجرد مساحات خالية، بل لحظات صمت مقصودة. كأن الشاعرة تترك للقارئ مكانا ليضع وجعه الخاص، أو تأملاته، أو حتى تردده.
في أكثر من موضع، توقفت قبل الانتقال إلى السطر التالي، لا لأن المعنى غامض، بل لأنه مثقل بالشعور، يحتاج إلى مهلة كي يستوعَب ويهضم اللغة. في العشق الأخير ليست وسيلة نقل للمشاعر، بل هي المشاعر ذاتها. الكلمات، الحروف، الجسد، الوقت، كلها تكتب وتُكتب. حين تقول الشاعرة:
(في حبك أكتب
ورمشي يكتب وشفتي تكتب
وقلمي يكتب وجسدي يكتب) (ص 90)
شعرت أن الكتابة هنا لا تتم بالقلم، بل بالجسد كله. بعض النصوص بدت لي كجرح ينزف حبرا، وكأن الكلمات لا تخطّ على الورق، بل تخاط بإبرة في الذاكرة.
في البداية، ظننت أن الحب في الديوان فردي، ذاتي، محصور بين (أنا) و(أنت). لكن مع تقدم الصفحات، اكتشفت أن العشق يتسع ليشمل الزمن، واللغة، وحتى الوطن. هنا تذكرت مقولة أدونيس:
(الشعر موقف من الوجود)، ووجدت أن هذا الديوان يجسدها بوضوح. الحب ليس علاقة فقط، بل طريقة رؤية للعالم.
الأنوثة، مثل خيط سري، تمر عبر الديوان كله. لا يمكنك قراءة النصوص دون أن تشعر بأنوثة متدفقة بين السطور. ليست أنوثة زخرفية أو شعارا، بل بنية داخلية للنص. في البداية، اعترضني هذا التكرار لكلمة (امرأة)، ثم أدركت أنه ليس تكرارا بقدر ما هو تدرج في بناء الهوية. لست متأكدا إن كان القصد من هذا الإلحاح هو التأكيد أم التوكيد، لكنه في كل الأحوال جعل الأنوثة هنا فعل كتابة، لا موضوعا مكتوبا عنه. شعرت أحيانا أنني أقرأ جسدا نصيا أكثر من ديوان شعر.
القرار، بوصفه فعلا أنثويا، كان من أكثر الثيمات التي شدتني. القرار هنا ليس تفصيلا عابرا، بل لحظة سيادة. المرأة في الديوان تختار، حتى وإن كان الاختيار مؤلما. وهذا ما جعل الحب مشوبا دائما بالفقد. العشق لا يتحقق بلا مخاطرة، ولا يُكتب بلا ألم. حين يتحول الحبر إلى دم، لا يعود الإبداع فعلا جماليا فقط، بل تجربة نزف حقيقي.
ويتقاطع هذا كله مع الوطن. في بعض النصوص، يكتب الوطن كأنثى محاصرة، امرأة وحيدة، ترتجف. هنا، تساءلت: هل تتحدث الشاعرة عن وطن بعينه، أم عن كل امرأة تعيش داخل حدود القمع؟ ربما الاثنان معا. الحب الوطني هنا ليس نشيدا، بل وجع.
استحضار أسطورة آدم وحواء أضفى بعدا ميتافيزيقيًا لافتا. الحب كخطيئة أولى، وكقدر لا فكاك منه.
(الحب كالحرب، لا خيار فيها)،
جملة توقفت عندها. هل نحن نختار الحب فعلًا؟ أم يُلقى بنا فيه كما يلقى بجندي في معركة؟
الجسد في هذا الديوان ليس ثابتا. يتحول، يتماهى مع الطبيعة: شجرة، زهرة، بحر. هذا التحول جعلني أفكر في سيولة الهوية العاشقة. في الحب، لا نبقى كما نحن.
يبلغ الديوان ذروته في ما يشبه مرثية للعشق:
(حبك كان أول خطيئة لي على الأرض، وآخر خطيئة لي على الأرض) (ص 300)
هنا، يعود كل شيء إلى البداية. الدائرة تكتمل. الضوء والفقد، الذنب والغفران، البداية والنهاية في نقطة واحدة.
أعترف أن بعض النصوص استعصت علي في القراءة الأولى، واضطررت للعودة إليها. لكن ربما هذا جزء من جمال التجربة. هذا ديوان لا يُقرأ على عجل، ولا يُستهلك مرة واحدة.
نص من الديوان
(غرامنا الأول)
حكايتي معك
صباح عاصف
يغمر فنجان قهوتي المرة
بالحزن المسافر
في نهار بلا
عناوين في قعر
الفنجان الأزرق
أبصرت حكايتي الأولى معك
عندما غسل ذلك المساء
أصواتنا الأولى بالماء والبرد
وزرعنا في النجوم عاشقين اثنين…
في ضيافة القمر الذي
كان متجردًا من جميع
ثيابه تمامًا وعاريًا إلا من أنواره الساطعة…
وسخيًا وكريمًا إلى أبعد كوكب، إلى أبعد مجرة،
وهو يقدم لنا شراب الغرام
انتهيت من قراءة العشق الأخير وأنا أشعر بأنني شاركت الشاعرة فايزة سعيد شيئا من وجعها الجميل. هذه التجربة لا تقاس بمدى التزام النص بالشكل، بل بقدرته على أن يجعلك تشعر، تتساءل، وتتورط. هنا، يصبح العشق فعل كتابة، وتصبح الكتابة ببساطة وسيلة للبقاء.
The Beautiful Ache in (The Last Love) by Faiza Saeed
Mohammed Al-Mekhlafi | Yemen
Faiza Saeed is a Saudi poet who belongs to a generation of Saudi writers, both men and women, who have established a strong presence in the Arab literary scene through serious and coherent creative experiences.
This generation approached literary texts as human experiences before considering them formal exercises. It distanced itself from ease and repetition and presented a diverse and rich image of the Saudi cultural landscape.
She has published several poetry collections, beginning with (Anthem of Desire) in 2005, followed by (Half an Apple) in 2006. Her poetic output continued until the publication of (The Last Love) in 2021, which remains her most recent collection and the work examined in this study as an advanced milestone in her poetic journey.
From this perspective, my reading of the collection is a personal one. It does not arise from preconceived critical assumptions, but from the experience of a reader who enters the text, becomes entangled in it, and reshapes his expectations with every page.
When I began reading (The Last Love) by Faiza Saeed, I did not expect more than familiar love poems, those that usually begin with a call and end with a sigh of regret.
I assumed I was encountering another emotional collection that I would read quickly and then set aside once finished.
However, from the very first pages, I realized that I was facing a different experience, one that does not merely confess, but gently draws the reader into a deeper space, resembling an existential journey written in the language of love.
The collection, published by Tawous Publishing House in Saudi Arabia in 2021, consists of 321 pages and includes seventy-five poetic texts. It opens with (You Are the Morning) and closes with (Our First Love).
This arrangement did not appear accidental to me. As my reading progressed, I felt as though I was moving within a circle: the wonder of the beginning, followed by involvement, then pain, and finally a return to the first love, or perhaps to its memory.
Why this circular structure? Did the poet intend to suggest that love does not move in a straight line, but instead always returns to the same point, no matter how much we attempt to escape it?
From the opening pages, one notices the collection’s liberation from classical constraints. There is no traditional meter or rhyme.
Yet I never felt that the poems were loose or lacking rhythm. The rhythm is internal, emerging through repetition, the succession of images, and a long breath that resembles an exhalation after prolonged restraint.
Some critics may view this freedom as a structural weakness. However, as a reader first and foremost, I felt that this choice was intentional, reflecting the nature of love itself as chaotic, volatile, and resistant to regulation.
I read most of the collection late at night from a PDF version on my phone. What drew my attention were the white spaces between the passages.
They did not seem like empty gaps, but deliberate pauses, moments of silence. It was as though the poet left space for the reader to place their own pain, reflections, or even hesitation.
On several occasions, I paused before moving to the next line, not because the meaning was unclear, but because it was emotionally dense and required time to be absorbed and processed.
In (The Last Love), language is not merely a vessel for emotion; it is the emotion itself. Words, letters, the body, and time all write and are written.
When the poet says:
(In your love I write
and my eyelashes write
and my lips write and my pen writes
and my body writes) (p. 90)
I felt that writing here is performed not with a pen, but with the entire body. Some poems appeared to me like wounds bleeding ink, as if the words were not written on paper, but stitched into memory with a needle.
At first, I believed that love in the collection was individual and self-contained, limited to an (I) and a (you). As the pages unfolded, however, I discovered that love expands to encompass time, language, and even the homeland.
This reminded me of Adonis’s statement (Poetry is a stance toward existence), which I found clearly embodied in this collection. Love here is not simply a relationship, but a way of seeing the world.
Femininity runs through the entire collection like a hidden thread. It is impossible to read these texts without sensing a flowing femininity between the lines.
This femininity is not decorative or slogan-like, but an inner structure of the text itself. Initially, I was struck by the repeated use of the word (woman), but I later realized that it was not repetition so much as a gradual construction of identity.
I am not certain whether this insistence aims at emphasis or affirmation, but in every case, femininity here becomes an act of writing rather than a subject written about. At times, I felt I was reading a textual body rather than a conventional poetry collection.
Decision, understood as a feminine act, was among the most compelling themes for me. Decision here is not a passing detail, but a moment of sovereignty.
The woman in the collection chooses, even when the choice is painful. This is what gives love its persistent association with loss. Love does not exist without risk, nor is it written without pain. When ink turns into blood, creativity ceases to be merely aesthetic and becomes an experience of real bleeding.
All of this intersects with the notion of homeland. In some poems, the homeland appears as a besieged woman, lonely and trembling. This led me to wonder whether the poet speaks of a specific homeland or of every woman living under the weight of oppression. Perhaps she speaks of both at once. Patriotic love here is not an anthem, but an ache.
The invocation of the myth of Adam and Eve adds a powerful metaphysical dimension, presenting love as the first sin and as an inescapable fate.
(Love is like war, there is no choice in it.)
This line made me pause. Do we truly choose love, or are we thrown into it as a soldier is thrown into battle?
The body in this collection is not fixed. It transforms and merges with nature, becoming a tree, a flower, or a sea. This transformation reflects the fluidity of the lover’s identity. In love, we do not remain who we are.
The collection reaches its climax in what resembles an elegy for love:
(Your love was my first sin on earth, and my last sin on earth) (p. 300)
Here, everything returns to the beginning. The circle is complete. Light and loss, guilt and forgiveness, beginning and end all converge at a single point.
I admit that some texts resisted me on the first reading, forcing me to return to them. Yet perhaps this resistance is part of the beauty of the experience.
This is a collection that cannot be read hastily or consumed in a single sitting.
A text from the collection
(Our First Love)
My story with you
a stormy morning
my bitter cup of coffee flooded
with a traveling sorrow
in a day without
addresses.
At the bottom
of the blue cup
I caught sight of my first story with you
when that evening washed
our first voices
with water and cold
and we planted, among the stars,
two lovers.
Guests of the moon
stripped of all
its garments
naked except for its blazing light
lavish and generous
to the farthest planet
to the farthest galaxy
as it offered us
the drink of love.
I finished reading (The Last Love) feeling as though I had shared with the poet Faiza Saeed a portion of her beautiful pain.
This experience is not measured by strict adherence to form, but by its ability to make the reader feel, question, and become entangled. Here, love becomes an act of writing, and writing becomes, quite simply, a means of survival.




