نادتني صخرة / Un rocher m’appella, / Una roca me llama,

El Poeta Argelino: Fathi Mhadab

الترجمة إلى الإنجليزية

الشاعر المترجم حسين نهابة

Una roca me llama,
mi caballo sonrió
y arbol acechó mis huellas
tratando suicidarse
en un lugar tranquilo dentro de mi pecho.
Lo siento, no pudo,
mi caballo era muy rápido
persigue a muchos leñadores
en un bosque marginal.
Miré atrás
me está persiguiendo en una bicicleta
de paja.

الترجمة إلى الفرنسية

الشاعر السوداني صلاح محمد الحسن

Le poète algérien: Fathi Mhadabi

Un rocher m’appella,
mon cheval sourit,
Un arbre m’a suivi essayant de se suicider dans un endroit calme à l’intérieur de ma poitrine.
Désolé, il n’a pas pu,
mon cheval était très rapide,
poursuivrant de nombreux bûcherons,
dans une forêt marginale,
J’ai regardé en arrière,
Le voilà
Il me poursuit en vélo
de paille.

النص العربي:

الشاعر التونسي : فتحي مهذب

نادتني صخرة
فابتسم حصاني..
واقتفت أثري شجرة
تحاول الانتحار
في مكان هادئ داخل صدري..
أسفا لم تتمكن من ذلك..
كان حصاني سريعا جدا..
يطارد حطابين كثرا
في غابة هامشية ..
نظرت ورائي..
هاهي تلاحقني على دراجة
من قش .

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

شاهد أيضاً
إغلاق
زر الذهاب إلى الأعلى