ترجمة

ستهطل أمطار خفيفة.. قصة: راي برادبري

ترجمة: إسراء الدسوقي

There Will Come Soft Rains
By: Ray Bradbury
In the living room the voice-clock sang, Tick-tock, seven o’clock, time to get up, time to get up,
seven o ‘clock! as if it were afraid that nobody would. The morning house lay empty. The clock
ticked on, repeating and repeating its sounds into the emptiness. Seven-nine, breakfast time,
seven-nine!
In the kitchen the breakfast stove gave a hissing sigh and ejected from its warm interior eight pieces
of perfectly browned toast, eight eggs sunny side up, sixteen slices of bacon, two coffees, and two
cool glasses of milk.
“Today is August 4, 2026,” said a second voice from the kitchen ceiling, “in the city of
Allendale, California.” It repeated the date three times for memory’s sake. “Today is Mr.
Featherstone’s birthday. Today is the anniversary of Tilita’s marriage. Insurance is payable,
as are the water, gas, and light bills.”
Somewhere in the walls, relays clicked, memory tapes glided under electric eyes.
Eight-one, tick-tock, eight-one o’clock, off to school, off to work, run, run, eight-one! But no
doors slammed, no carpets took the soft tread of rubber heels. It was raining outside. The weather
box on the front door sang quietly: “Rain, rain, go away; umbrellas, raincoats for today. ..” And
the rain tapped on the empty house, echoing.
Outside, the garage chimed and lifted its door to reveal the waiting car. After a long wait the door
swung down again.
At eight-thirty the eggs were shrivelled and the toast was like stone. An aluminium wedge scraped
them into the sink, where hot water whirled them down a metal throat which digested and flushed
them away to the distant sea. The dirty dishes were dropped into a hot washer and emerged
twinkling dry.
Nine-fifteen, sang the clock, time to clean.
Out of warrens in the wall, tiny robot mice darted. The rooms were a crawl with the small cleaning
animals, allrubber and metal. They thudded against chairs, whirling their moustached runners,
kneading the rug nap, sucking gently at hidden dust. Then, like mysterious invaders, they popped
into their burrows. Their pink electric eyes faded. The house was clean.
Ten o’clock. The sun came out from behind the rain. The house stood alone in a city of rubble and
ashes. This was the one house left standing. At night the ruined city gave off a radioactive glow
which could be seen for miles.
Ten-fifteen. The garden sprinklers whirled up in golden founts, filling the soft morning air with
scatterings of brightness. The water pelted window panes, running down the charred west side.

where the house had been burned, evenly free of its white paint. The entire west face of the house
was black, save for five places. Here the silhouette in paint of a man mowing a lawn. Here, as in a
photograph, a woman bent to pick flowers. Stillfarther over, their images burned on wood in one
titanic instant, a small boy, hands flung into the air; higher up, the image of a thrown ball, and
opposite him a girl, hands raised to catch a ball which never came down.
The five spots of paint – the man, the woman, the children, the ball- remained. The rest was a thin
charcoaled layer.
The gentle sprinkler rain filled the garden with falling light.
Until this day, how well the house had kept its peace. How carefully it had inquired, “Who goes
there? What’s the password?” and, getting no answer from lonely foxes and whining cats, it had
shut up its windows and drawn shades in an old-maidenly preoccupation with self-protection which
bordered on a mechanical paranoia.
It quivered at each sound, the house did. If a sparrow brushed a window, the shade snapped up.
The bird, startled, flew off! No, not even a bird must touch the house!
Twelve noon.
A dog whined, shivering, on the front porch.
The front door recognized the dog voice and opened. The dog, once huge and fleshy, but now
gone to bone and covered with sores, moved in and through the house, tracking mud. Behind it
whirred angry mice, angry at having to pick up mud, angry at inconvenience.
For not a leaf fragment blew under the door but what the wall panels flipped open and the copper
scrap rats flashed swiftly out. The offending dust, hair, or paper, seized in miniature steel jaws, was
raced back to the burrows. There, down tubes which fed into the cellar, it was dropped into the
sighing vent of an incinerator which sat like evilBaal in a dark corner.
The dog ran upstairs, hysterically yelping to each door, at last realizing, as the house realized, that
only silence was here.
It sniffed the air and scratched the kitchen door. Behind the door, the stove was making pancakes
which filled the house with a rich baked odour and the scent of maple syrup.
The dog frothed at the mouth, lying at the door, sniffing, its eyes turned to fire. It ran wildly in
circles, biting at its tail, spun in a frenzy, and died. It lay in the parlor for an hour.
Two o’clock, sang a voice.
Delicately sensing decay at last, the regiments of mice hummed out as softly as blown gray leaves in
an electrical wind.
Two-fifteen.

The dog was gone.
In the cellar, the incinerator glowed suddenly and a whirl ofsparks leaped up the chimney.
Two thirty-five.
Bridge tables sprouted from patio walls. Playing cards fluttered onto pads in a shower of pips.
Martinis manifested on an oaken bench with egg-salad sandwiches. Music played.
But the tables were silent and the cards untouched.
At four o’clock the tables folded like great butterflies back through the paneled walls .
Four-thirty.
The nursery walls glowed.
Animals took shape: yellow giraffes, blue lions, pink antelopes, lilac panthers cavorting in crystal
substance. The walls were glass. They looked out upon color and fantasy. Hidden films clocked
through well-oiled sprockets, and the walls lived. The nursery floor was woven to resemble a crisp,
cereal meadow. Over this ran aluminum roaches and iron crickets, and in the hot still air butterflies
of delicate red tissue wavered among the sharp aroma of animalspoors! There was the sound like a
great matted yellow hive of bees within a dark bellows, the lazy bumble of a purring lion. And there
was the patter of okapifeet and the murmur of a fresh jungle rain, like other hoofs, falling upon the
summer-starched grass. Now the walls dissolved into distances of parched grass, mile on mile, and
warm endless sky. The animals drew away into thorn brakes and water holes. It was the children’s
hour.
Five o’clock. The bath filled with clear hot water.
Six, seven, eight o’clock. The dinner dishes manipulated like magic tricks, and in the study a click.
In the metalstand opposite the hearth where a fire now blazed up warmly, a cigar popped out, half
an inch ofsoft gray ash on it, smoking, waiting.
Nine o’clock. The beds warmed their hidden circuits, for nights were cool here.
Nine-five. A voice spoke from the study ceiling: “Mrs. McClellan, which poem would you like
this evening?” The house was silent.
The voice said at last, “Since you express no preference, I shall select a poem at random.”
Quiet music rose to back the voice. “Sara Teasdale. As I recall, your favourite…
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pools singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself, when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.”
The fire burned on the stone hearth and the cigar fell away into a mound of quiet ash on its tray. The
empty chairs faced each other between the silent walls, and the music played.
At ten o’clock the house began to die.
The wind blew. A falling tree bough crashed through the kitchen window. Cleaning solvent, bottled,
shattered over the stove. The room was ablaze in an instant!
“Fire!” screamed a voice. The house lights flashed, water pumps shot water from the ceilings. But
the solvent spread on the linoleum, licking, eating, under the kitchen door, while the voices took it
up in chorus: “Fire, fire, fire!”
The house tried to save itself. Doors sprang tightly shut, but the windows were broken by the heat
and the wind blew and sucked upon the fire.
The house gave ground as the fire in ten billion angry sparks moved with flaming ease from room to
room and then up the stairs. While scurrying water rats squeaked from the walls, pistolled their
water, and ran for more. And the wallsprays let down showers of mechanicalrain.
But too late. Somewhere, sighing, a pump shrugged to a stop. The quenching rain ceased. The
reserve water supply which had filled baths and washed dishes for many quiet days was gone.
The fire crackled up the stairs. It fed upon Picassos and Matisses in the upper halls, like delicacies,
baking off the oily flesh, tenderly crisping the canvases into black shavings.
Now the fire lay in beds, stood in windows, changed the colors of drapes!
And then, reinforcements. From attic trapdoors, blind robot faces peered down with faucet mouths
gushing green chemical.
The fire backed off, as even an elephant must at the sight of a dead snake.
Now there were twenty snakes whipping over the floor, killing the fire with a clear cold venom of
green froth.
But the fire was clever. It had sent flame outside the house, up through the attic to the pumps there.
An explosion! The attic brain which directed the pumps was shattered into bronze shrapnel on the
beams.

The fire rushed back into every closet and felt of the clothes hung there.
The house shuddered, oak bone on bone, its bared skeleton cringing from the heat, its wire, its
nerves revealed as if a surgeon had torn the skin off to let the red veins and capillaries quiver in the
scalded air. Help, help! Fire! Run, run! Heat snapped mirrors like the first brittle winter ice. And
the voices wailed. Fire, fire, run, run, like a tragic nursery rhyme, a dozen voices, high, low, like
children dying in a forest, alone, alone. And the voices fading as the wires popped their sheathings
like hot chestnuts. One, two, three, four, five voices died.
In the nursery the jungle burned. Blue lions roared, purple giraffes bounded off. The panthers ran in
circles, changing color, and ten million animals, running before the fire, vanished off toward a distant
steaming river…. Ten more voices died.
In the last instant under the fire avalanche, other choruses, oblivious, could be heard announcing the
time, cutting the lawn by remote-control mower, or setting an umbrella frantically out and in, the
slamming and opening front door, a thousand things happening, like a clock shop when each clock
strikes the hour insanely before or after the other, a scene of maniac confusion, yet unity; singing,
screaming, a few last cleaning mice darting bravely out to carry the horrid ashes away! And one
voice, with sublime disregard for the situation, read poetry aloud in the fiery study, until all the film
spools burned, until all the wires withered and the circuits cracked.
The fire burst the house and let it slam flat down, puffing out skirts ofspark and smoke.
In the kitchen, an instant before the rain of fire and timber, the stove could be seen making
breakfasts at a psychopathic rate, ten dozen eggs, six loaves of toast, twenty dozen bacon strips,
which, eaten by fire, started the stove working again, hysterically hissing!
The crash. The attic smashing into kitchen and parlour. The parlour into cellar, cellar into sub-cellar.
Deep freeze, armchair, film tapes, circuits, beds, and all like skeletons thrown in a cluttered mound
deep under.
Smoke and silence. A great quantity ofsmoke.
Dawn showed faintly in the east. Among the ruins, one wallstood alone. Within the wall, a last
voice said, over and over again and again, even as the sun rose to shine upon the heaped rubble
and steam:
“Today is August 5, 2026, today is August 5, 2026, today is…”

 

ستهطل أمطار خفيفة
في غرفة المعيشة دقت الساعة السابعة، قد حان وقت النهوض، حان وقت النهوض. إنها الساعة السابعة وكأنها تخشى أن لا يجيب أحد هذا النداء. كان المنزل في الصباح خاويًا. دقت الساعة، تُعيد وتكرر أصواتها في الخواء. السابعة وتسع دقائق، وقت الإفطار، السابعة وتسع دقائق!
في المطبخ، أصدر موقد الإفطار صوت هسهسة وأخرج من داخله الدافئ ثماني قطع من الخبز المحمص البني بشكل مثالي، وثماني بيضات مقلية، وست عشرة شريحة من لحم الخنزير المقدد، واثنين من القهوة، وكأسين من الحليب البارد.
اليوم هو 4 أغسطس 2026، قالها صوتًا ثانيًا آتيًا من سقف المطبخ، في مدينة ألينديل، كاليفورنيا. وكرر التاريخ ثلاث مرات بدافع الذكرى. وأردف: اليوم هو عيد ميلاد السيد فيذرستون. اليوم هو ذكرى زواج تيليتا. يتوجب سداد التأمين، وكذلك فواتير الماء والغاز والإضاءة.
وفي مكان ما في الجدران، رُصِد صوت قاطع كهربائي، وعملت أشرطة التذكر بدورها تحت رقابة أعين كهربائية.
الثامنة ودقيقة دقت الساعة، الساعة الثامنة ودقيقة، وقت الذهاب إلى المدرسة، والذهاب إلى العمل، أسرعوا، أسرعوا، الثامنة ودقيقة! لكن لم تنغلق الأبواب، ولم تطأ الخطى الناعمة ذات الكعوب المطاطية البِساط بَعد. كانت السماء تمطر في الخارج. وبهدوء ترنم: صندوق الطقس الموجود على الباب الأمامي “مطر، مطر، ابقوا بعيدين؛ ارتدوا مظلات، ومعاطف للمطر اليوم.” كان المطر يهب على المنزل الخالي من البشر مرددًا صدى.
في الخارج، أصدر الجراج صوتٌ ورفع بابه ليكشف عن السيارة المنتظرة، ولكن بعد طول انتظار انغلق الباب للأسفل مرة أخرى.
في الثامنة والنصف، ذبل البيض وأصبح الخبز المحمص يابسًا مثل الحجر. فكشطتهم إسفين من الألومنيوم في الحوض، حيث كان الماء الساخن يدفعهم إلى أسفل الحلق المعدني الذي يبتلعهم ويسكبهم بعيدًا إلى البحر السحيق. أُلقيت الصحون المتسخة في غسالة ساخنة ومن ثَم خرجت منها جافة متلألألة.
التاسعة وخمس عشرة دقيقة، دقت الساعة، حان وقت التنظيف.

اندفعت فئران آلية صغيرة بين المحاربين الموجودين داخل الحائط إلى أن أضحت الغرف تمتلئ بحيوانات التنظيف الصغيرة المطاطية والمعدنية، فأخذوا يرتطمون بالمقاعد، ويدورون بسراويلهم ذات الشوارب بحركة دائرية، كاسرين قيلولة البِساط فيقومون بإزالة الغبار عنه بخفة شديدة، ومن ثم كالغزاة الغامضين، اختبئوا في جحورهم، فخفتت عيونهم الكهربائية (الخلايا الكهروضوئية) ذات اللون الوردي. وأصبح المنزل نظيفًا.

العاشرة بالضبط. سطعت الشمس من خلف المطر. والمنزل قائم وحده في مدينة من الركام والرماد. كان هذا هو المنزل الوحيد المتبقي. وفي الليل، أطلقت المدينة المدمرة وهجًا إشعاعيًا والذي يمكن رؤيته على بُعد أميال.
وفي تمام الساعة العاشرة وخمسة عشر.
شرعت رشاشات مياه الحديقة ذات اللون الذهبي بالدوران لتملأ هواء الصباح الهادئ بنثرات ألوان مشرقة من ضياء.

فغطى الرذاذ زجاج النوافذ، وحين تنظر من الجهة الغربية ستجد أن المنزل قد تفحم حتى لم يبق عليه شيء من الطلاء الأبيض، فأصبحت الواجهة الغربية للمنزل بأكملها سوداء عدا خمسة أماكن؛ هنا خيال مرسوم لرجل يجز عشب الحديقة، وهنا كما هو موضح بالصورة امرأة منحنية تقطف الأزهار، علاوة على ذلك تبدو صورهم وكأنها محترقة على الخشب في لحظة مهيبة، وهنا صبي صغير يقفز في الهواء؛ وفوقه صورة لكرة قد قذفت في الهواء، وفي مقابله فتاة ترفع يديها لالتقاط تلك الكرة التي ظلت معلقة فلم تسقط مطلقًا.

طبقة رقيقة من الفحم المغطاة، كان هذا الوجه الغالب على الصورة باستثناء تلك البقع الطلائية الخمسة: الرجل، والمرأة، والأطفال، والكرة.

وظل ماء رشاشات الحديقة يملأ المكان بالضوء الخافت اللطيف.

إلى يومنا هذا، كم حافظ المنزل على سلامه؟ إلى أي مدى كان يسأل، “من يصل إلى هناك، ما هي كلمة السر؟” ولأنه لم يحصل على أي إجابة من الثعالب المنعزلة أو تلك القطط التي تئن، فقد أغلق نوافذه واختبأ في ثنايا ظلاله وانشغل بالحماية الذاتية التي تقترب من جنون العظمة الميكانيكي.

كان المنزل ينتفض عند كل صوت. إذا لامس عصفورًا النافذة، يرتفع الظل. فيطير الطائر مذهولًا! لا، ولا حتى الطيور يَحِق لها أن تلمس المنزل!
الثانية عشرة ظهرًا
أنين كلب، يرتجف، على الشرفة الأمامية.
تعرف الباب الأمامي على صوت الكلب وفتح له. فالكلب، الذي كان فيما مضى ضخم وسمين أصبح الآن عظم ومغطى بالقروح، وكان يتحرك داخل المنزل وعبره تاركًا خلفه الوحل، وخلفه فئران غاضبة، غاضبة لالتقاط الوحل، وغاضبةً للإزعاج.

ما إن انفجرت شظية من ورقة أسفل الباب حتى انشقت لوحات الجدار ومضت فئران خردة النحاس مسرعة نحو الخارج، بفكيها الفولاذيين المصغَّرين وبهما الحطام المتسرب، والشعر، أو الورق ومن ثم عادت إلى جحورها، وهناك، كانت الأنابيب السفلية التي تغذي القبو تسقط متنهدة في فتحة المحرقة التي كانت أشبه ببعل شرير في زاوية مظلمة.

ركض الكلب إلى الطابق العلوي، وهو يصرخ بشكل هستيري عند كل باب، وأدرك أخيرًا، مثلما أدرك المنزل، أن الصمت فقط هو السائد هنا. لقد شم الهواء وحك باب المطبخ. وخلف الباب، كان الموقد يعد الفطائر التي كانت تملأ المنزل برائحة الخبز الغنية ورائحة شراب القيقب.
كان الكلب يزبد من فمه(ينزل من فمه رغاوي)، وهو مستلقٍ عند الباب يستنشق، وعيناه تشتعلان بالنار. كان يدور حول نفسه بعنف، ويعض ذيله، دار في نوبة من الجنون إلى أنْ مات. وبقي في الصالة لمدة ساعة.
الساعة الثانية ظهرًا، غنى صوتًا.

أخيرًا استشعرت أفواج الفئران هذا التحلل مباشرةً، فأسرعت بخفة كأوراق الشجر الرمادية التي تبعثرها الرياح.
اثنان وخمس عشرة دقيقة.
لم يتبق للكلب أثر.
وفي القبو، توهجت النار فجأة، وانبثقت شظية من الشرر فوق المدخنة.
اثنان وخمسة وثلاثون
خرجت من جدران الفناء طاولات أشبه بالجسور، وتطايرت البطاقات الموضوعة للعب بغزارة على الوسادات، ثم ظهر المارتيني على مقعد من خشب البلوط مع شطائر سلطة البيض. ووسط هذا المشهد عزفت الموسيقى.
لكن الطاولات كانت ساكنة وبطاقات اللعب لم تُلمَس.
وفي الساعة الرابعة، طويت الطاولات مثل الفراشات الكبيرة مرة أخرى ودخلت الجدران المغطاة بالألواح.
الساعة الرابعة والنصف
توهجت جدران حظيرة التربية.
وتشكلت الحيوانات من: زرافات صفراء، وأسود زرقاء، وظباء وردية، وفهود أرجوانية تقفز مرحًا في مادة بلورية. كانت الجدران زجاجية. لقد نظروا إلى اللون والخيال. سُجِلَتْ الأفلام المخفية من خلال أسنان مسننة ومزيتة جيدًا، وظلت الجدران باقية. نُسِجَتْ أرضية الحظيرة لتشبه مرج الحبوب الهش. وفوقها ركضت صراصير الألومنيوم وصراصير الحديد، وفي الهواء الساكن الساخن، رفرفت فراشات ذات الأنسجة الحمراء الرقيقة متذبذبة بين الرائحة النفاذة لجراثيم الحيوانات! كان هناك صوت مثل خلية نحل صفراء كبيرة متعقدة داخل كيس منتفخ مظلم، وزئير لأسد كسول. وكان هناك وقع أقدام الأوكابي وهدير مطر الغابة المنعش، مثل الحوافر الأخرى، التي تقع على العشب النشوي في الصيف. الآن تلاشت الجدران وتحولت إلى مسافات من العشب الجاف، ميلًا بعد ميل، وسماء دافئة لا نهاية لها. وانجرفت الحيوانات بعيدًا إلى المناطق الشائكة وفتحات المياه. لقد كانت ساعة الأطفال.
الساعة الخامسة. كان الحمام مملوءًا بالماء الساخن الصافي.

الثلاث ساعات: السادسة، والسابعة، والثامنة. قُدِمَت أطباق العشاء كعرض مثل الألعاب السحرية، وبداخل المكتب رُصِد صوت نقرة، الآن اتقدت النار بحرارة في الموقد المعدني المقابل للمدفأة، واندفع سيجار وعليه مسافة نصف بوصة من الرماد الأخصف الناعم العالق به. فأمسى المكان يضج بالدخان والانتظار.
الساعة التاسعة. أدفأت الأَسِرّة (جمع سرير) دوائرها الخفية، لأن الليالي كانت قارسة البرودة هنا.
الساعة التاسعة وخمس دقائق. تكلم صوت من سقف المكتب:
“سيدة ماكليلان”، أي قصيدة تريدين سماعها هذا المساء؟
كان المنزل صامتًا.
قال الصوت أخيرًا: “بما أنك لم تبدِ أي تفضيل، فسأختار قصيدة عشوائيًا.” وارتفعت الموسيقى الهادئة لدعم الصوت. “سارة تيسدايل.” على ما أذكر، هي المفضلة لديك.
ستهطل أمطار خفيفة وتفوح الأرض
وتحلق طيور السنونو بصوتها المتلألئ

وتغرد الضفادع في البرك بالليل
والأزهار البيضاء لأشجار البرقوق البرية

سترتدي طيور الروبينز معطفها الناري من الريش
وتُصَفِر بما تهوى على سياج منخفض

ولن يدري أحد عن الحرب
ولن يكترث أحد عندما تنتهي أخيرًا

لن يعي أحد لا طائر ولا شجرة
إذا هلكت البشرية تمامًا

وحتى الربيع نفسها عند الاستيقاظ فجرًا
بالكاد تلاحظ أننا فنينا

اشتعلت النار في المدفأة الحجرية، وسقط السيجار في كومة من الرماد الساكن على طبق السيجار. كانت الكراسي خالية بمواجهة بعضها البعض بين الجدران الساكنة، وعزفت الموسيقى.
في الساعة العاشرة بدأ المنزل يتآكل.
هبت الرياح، فتحطم غصن شجرة وسقط مرتطمًا بنافذة المطبخ، فتبعثرت مذيبات التنظيف المعبأة في زجاجات وانسكبت فوق الموقد، فاشتعلت الغرفة في لحظة!
صرخ صوتٌ: “نار!” توهجت أضواء المنزل، واندفعت مياه الإطفاء عبر المضخات من السقف، لكن المذيب بات ينتشر على الأرض ليلعق ويأكل كل شيء فيتسرب من تحت باب المطبخ، بينما شرعت الأصوات ترتفع في جوقة: “نار، نار، نار!”

حاول المنزل إنقاذ نفسه، فانغلقت الأبواب بإحكام، لكن النوافذ تحطمت بسبب الحرارة وهبت الرياح وأخمدت النار.
انهار المنزل حيث انتقلت النار في عشرة مليارات من الشرارات المحتدة في حالة اشتعال من غرفة إلى أخرى ثم وصولًا إلى الدرج. وأثناء اندفاعها نحو الماء، أطلقت الفئران صريرًا من داخل الجدران، وأطلقت مسدساتها بالمياه، وركضت بحثًا عن المزيد، وأسقطت رشاشات الحائط زخات من المطر الميكانيكي.
ولكن بعد فوات الأوان، وفي مكان ما تنهدت إحدى المضخات إلى أن توقفت، ثم توقف الماء عن الإطفاء. ونفذ مخزون المياه الاحتياطي الذي كان يملأ الحمامات ويغسل الأطباق لعدة أيام هادئة.
اشتعلت النيران في الدرج. وتغذت على لوحات بيكاسو وماتيس في القاعات العليا، وكأنها وجبات شهية، تقوم بشوي اللوحات الزيتية وتمزيق لوحات الكناڤا وتحويلها إلى فتائت سوداء.

الآن تشتعل النار في الأسِرة (جمع سرير)، وتقف في النوافذ، وتغير ألوان الستائر!
ومن ثم الإطارات الداعمة. من أبواب العُلِية (السندرة) تطل أوجه الآليات لتطلق من أفواهها مواد كيميائية خضراء اللون.
تراجعت النار، كما يحدث حتى مع الفيل عند رؤية ثعبان ميت.
الآن يتواجد عشرون ثعبانًا يجلدون الأرض بزحفهم، ويبخون النيران بسمهم البارد الصريح الأخضر.
لكن النار كانت أذكى. لقد أرسلت اللهب إلى خارج المنزل، عبر العلية (السندرة) إلى المضخات هناك. انفجار! لقد تحطم رأس العلية الذي كان يوجه المضخات إلى شظايا برونزية على دعامات المنزل.

اندفعت النار إلى كل خزانة واشتعلت بالملابس المعلقة هناك.
اهتز المنزل فسقطت أعمدته المصنوعة من خشب البلوط واحدة تلو الأخرى إلى أن تدلى هيكله العاري، وأسلاكه من شدة الحرارة فانكشفت زواياه وكأن جراحًا قد مزق الجلد ليترك الأوردة الحمراء والشعيرات الدموية ترتعش بملاقاة الهواء الساخن.
النجدة، النجدة! نار! أسرعوا، أسرعوا!” التهمت الحرارة المرايا كأول هجمة من جليد الشتاء الجاف، وصاحت الأصوات: “نار، نار، أسرعوا، أسرعوا”، وكأنها تنوح بأغنية أطفال حزينة، فترتفع عشرات الأصوات ثم تنخفض كأطفال تلفظ أنفاسها الأخيرة في غابة، وحدهم، وحدهم، وتلاشت تلك الأصوات شيئًا فشيئًا ما إن شرعت أغلفة الأسلاك بالانصهار كحبات الكستناء الساخنة، ومن ثم أضحت تدوي واحدة تلو الأخرى إلى أن سكتت تمامًا.
احترقت الأدغال في الحظيرة. وزأرت الأسود الزرقاء، وقفزت الزرافات الأرجوانية. وركضت الفهود في حلقات دائرية، وتغير لونها، واختفى عشرة ملايين حيوان، أثناء ركوضهم أمام النار، باتجاه نهر بعيد يتصاعد منه البخار… وانقطعت عشرة أصوات أخرى.
وفي اللحظة الأخيرة إثر البركان الناري، يستطاع سماع جوقات أخرى تعلن عن الوقت، وتعزف الموسيقى، كما تجز عشب الحديقة بواسطة آلة تحكم عن بُعد أو تضع مظلة في الخارج لفتح وغلق الباب الأمامي، حيث تجري آلاف الأشياء كما الحال في متجر لبيع الساعات حيث تدق كل ساعة قبل أو بعد الأخرى في مشهد من الارتباك الجنوني وكأنها تصرخ، وينطلق عدد قليل من فئران التنظيف المتبقية بشجاعة سويًا لحمل الرماد المروع بعيدًا. وهناك صوت واحد لا يأبى بتلك الحالة البتة، فيلقي الشعر بصوت عالٍ في جميع أرجاء المكتب المشتعل، فاحترقت أشرطة الفيلم الذي كان يدور حتى تلفت جميع الأسلاك وتصدعت الدوائر الكهربائية.
اندلع الحريق في المنزل وتركه يتحطم، مما أدى إلى نشوب شرارة ودخان.
وفي المطبخ، قبل لحظة من هطول النار والأخشاب، يمكن رؤية الموقد وهو يعد الفطور بحالة مضطربة، عشرة دزينات من البيض، ستة أرغفة من الخبز المحمص، وعشرين شريحة لحم مقدد، التي أكلتها النار، بدأ الموقد يعمل مرة أخرى، وهو يُصدِر صوت هسهسة هستيرية.
التصادم، وتحطُم العلية وسقوطها في المطبخ والصالون. وعندئذٍ يسقط الصالون في القبو، ومن ثَم يسقط القبو في القبو الفرعي. ويحدث تجمد وسكون عميقان. الكرسي ذو المسندين، وأشرطة الفيلم، والدوائر الكهربائية، والأسِرة، جميعهم مثل الهياكل العظمية الملقاة في كومة فوضوية عميقة بالأسفل.
أما بالنسبة للدخان والصمت، فكان هناك كمية كبيرة من الدخان.
بَزَغَ الفجر بزوغًا باهتًا من الشرق. ومن بين الأنقاض، كان هناك جدار واحد واقف وحده. ومن داخل الجدار، قال صوت آخر، مرارًا وتكرارًا، إلى أنْ أشرقت الشمس متوهجة على الركام والبخار المتراكم.
“اليوم هو 5 أغسطس 2026، اليوم هو 5 أغسطس 2026، اليوم هو…”

………….

راي برادبري، هو أديب أمريكي، كتب سيناريوهات لعدة أفلام مثل: قادم من الفضاء الخارجي وموبي ديك. لقد كتب في مجالات متنوعة من الأدب مثل: الغموض، والرعب، والفانتازيا، والخيال العلمي. ولد في 1920 وتوفي في 2012 عن عمر يناهز 91 سنة. حصل على الدكتوراة الفخرية. وحصل أيضًا على العديد من الجوائز منها: نيشان الفنون والآداب من رتبة قائد لعام 2007، وجائزة السيد الأعظم لمؤتمر الرعب العالمي لعام 2001، وجائزة الميدالية الوطنية للفنون 2004. كما حصل على عضوية قاعة مشاهير الخيال العلمي والفانتازيا لعام 1999. كما كتب قصته القصيرة الشهيرة “ستهطل أمطار خفيفة” من فئة الخيال العلمي.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

شاهد أيضاً
إغلاق
زر الذهاب إلى الأعلى