الرئيسية / ترجمات / Âme transparente

Âme transparente

Rim Al Khach Johnny

Ton âme transparente n’est pas ignorante, elle me reflète tes désirs furieux, ardents, et ta folie débridée avec le hennissement de tes illusions séduisantes et envolées , comme un diamant qui me brillerait de son éclat radieux et attirant, mais hélas l’obscurité sévère du surmoi arrache cette image d’un beau délire, tout en emprisonnant nos désirs, et puis nous déchire
.
Ton existence est un don céleste de bonheur terrestre
.
Mon étoile, la source de mon inspiration, Je te porte dans mon âme comme un devoir sacré
.
Comme une épopée effarante, comme une légende fantastique captivante
Mon âme transcendante te porte à la septième porte de l’extase, bien que le mal qui me massacre , t’emporte pourtant imprenable et fort car elle se consacre à ton bonheur afin qu’il soit doux fructueux et sucré
.
Ô Mon ange rien ne me change ! j’adore en toi tout et n’importe quoi ! Ô mon unique toit !
.
Je dois à tes doigts d’éplucher mes oranges, et je leur dois de peindre les ailes de mes tournois, et de provoquer les brûlures de mes bois
Rien ne me change à part toi mon ange
.
A travers le passage des siècles passés et des siècles cachés au fond de l’invisible et qui sont visibles là-bas aux yeux des autres mondes… Je t’aime ici sur cette galaxie, et dans tous les mondes parallèles
Je t’aime en mille autres femelles
Je date mes jours en toi, car avec toi ma vie a commencé et ainsi va se terminer
Tu es mon extase d’avant et d’après
Je suis dans un perpétuel frisson sacré
Ici et là sur le vaste tissu de l’espace-temps… Mon amour légendaire: Je ne me suis pas arrachée de tes tripes pour y revenir
Malgré cela, Mon âme n’est éclairée que par la lumière de ton amour, et la paix ne se peint sur mon visage qu’avec tes couleurs..Dis- moi que ferais-je si mon cœur t’arrache à ses scrupules?! Inévitablement le trou d’ozone, l’apesanteur et la noirceur de la tristesse m’achèveront
Ô centre de l’âme et secret de l’équilibre, ma vie ne va pas sans toi, les étoiles s’éteignent, les océans s’assèchent et les ténèbres engloutissent le monde
Sans toi je ne serais jamais moi

النص باللغة العربية من ترجمة المؤلفة: د. ريم سليمان الخش

روحك الشفافة ليست جاهلة، إنها تعكس لي رغباتك المشتعلة وجنونك الجامح مع صهيل أوهامك المغرية المحلقة، كما لو أنها حجر الماس المتأجج الذي ينشر لي بريقه الجذاب المتألق.. ولكن ظلام الأنا العليا الصارمة يطفئ أجمل صور الهذيان ساجنا رغباتنا، وراغبا في تمزقنا.
.
وجودك هو هدية سماوية للسعادة الأرضية.
يانجمة إلهامي، أحملك في روحي كواجب مقدس. أحملك مثل ملحمة مخيفة، مثل أسطورة رائعة آسرة.
روحي المتعالية تحملك إلى البوابة السابعة للنشوة، رغم الشر الذي يذبحني، إلا أنها تحملك منيعة وقوية لأنها مكرسة لسعادتك حتى تكون مثمرة وحلوة.
يا ملاكي ، لا شيء يغيرني! إني أعشقك في كل شيء وأي شيء! يا سقفي الوحيد!
أنا مدينة لأصابعك بتقشير البرتقال، ومدينة لهم برسم أجنحة بطولاتي، وبالحروق في غاباتي
لا أحد يغيرني إلاك يا ملاكي..
عبر مرور القرون الماضية والقرون المخبأة في ظهر الغيب والمرئية هناك في عيون العوالم الأخرى.. أحبك في ألف أنثى وأنثى.. أحبك هنا في هذه المجرة وفي جميع العوالم الموازية
أؤرخ أيامي بك، لأن بك بدأت حياتي وحتما ستنتهي. أنت نشوتها من قبل ومن بعد.. أنا في رجفة مقدسة دائمة. هنا وهناك على النسيج الواسع للزمكان..
حبي الأسطوري: لم أنزع نفسي من ضلوعك لأعود إليها،
ومع هذا فإن روحي لا تضاء إلا بنور حبك، والسلام لم يرسم على وجهي إلا بألوانك.. قل لي ماذا أفعل لو انتزعك قلبي من خلجاته؟! حتما سينهيني ثقب الأوزون وانعدام الوزن وسواد الحزن.. يا مركز الروح وسر التوازن، حياتي ليست على ما يرام بدونك، لو فعل.. لانطفأت النجوم وجف المحيطات وابتلع الظلام العالم.

عن عالم الثقافة

ناصر أبو عون - رئيس تحرير جريدة عالم الثقافة

شاهد أيضاً

ملغى من كتابي

صبري مقلد | مصر أَتحسـبُ أنني أقـــوَى لِـهَـجـرٍ وأمضي راكبـًا ريـحَ الـعـتابِ؟! ||| فَـلـي قلـبُ …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *