” أربع ثواني.. ” انظر الترجمات: الكوردية والأمازيغية

سميا صالح | سوريا

أربعُ ثوانٍ تَكفي قَلبي الذّي يترنَّحُ على إيقاعِ سَكينةِ الهَجْرِ

 هَكذا قالتِ النَّفسُ الأمَّارةُ بالحِزنِ

 أربعُ ثوانٍ تَكفي لِذرفِ دمعةٍ أو دَمعتينِ

 والموتُ على بُعدِ قبلةٍ أو قُبلتينِ

 أربعُ ثوانٍ تَكفي كَي أُوزِّعَ نَفسي على شَظايا مِرآةِ الرُّوحِ

 أوْ تَكفي كَي ألتقطَ أنفاسيَ المُشتَّتةَ

قبلَ سُقوطِ برقِ الحُزنِ

 وَرعدِ الذِّكرياتِ

 قبلَ أنْ تُمطِرَ دمعاً حارّاً….

 أعرفُ أنَّكَ تنتظرُني في أفقٍ رحبٍ …

سَرابياً …

أرْتدي وَجهي

أتركُ خُطواتي خَلفي

كي تلتهمَها أصواتُ الرِّيحِ على مفارقِ المَراثي…

أتركُ غصَّتي تخترقُ صمتَ النَّشيدِ

 يَسكنُني ذُبولُ الأحرفِ على شفاهٍ مسافرةٍ ….

فأسكنُ حزنَ الصَّبرِ المُقطَّرِ ….

يَسكنُني السَّهرُ

 ما عُدتُ أجيدُ النَّومَ

الحُلمُ امتَطى صَهوة النِّهايةِ وَرَحلَ ….

 أينَ اتِّجَاهُ البدايةِ…!!!

كيفَ اسْتَراحَتِ النِّهايةُ على رَمْلِ عِشقِنا !!!

أَيكذبُ الحُبُّ !!! أم أنه ضل الوصول !!!

هلْ يموتُ الزَّمانُ …في بهوِ المَكانِ!!…

أرْبعُ ثوانٍ  تَكفيني

كَي أقطفَ الوقتَ

الذي لمْ يأتِ بكَ لتقبِّلَ باطنَ كفِّي

وأنا أشعلُ قناديلَ نظراتِكَ…

أرْبعُ ثوان ..

وأعرفُ بعدَها سرَّ اللهِ الذّي رُسِمَ في روحِكَ..

أرْبعُ ثوان …

وألبسُ وردَنا الجوريَ بهاءَ السَّفر….

الى قبرِ الحِكايةِ… .

أتكفيكَ أربعُ ثوانٍ لتعلنَ ….

ما طعمُ الغيابِ…؟

أأكونُ تلكَ المرأةَ التّي كتبْتَها آخرَ سطرٍ في قصيدتِكَ!!!

أانا التّي نامتْ في بهوِّ حِكايتِكَ!!!

أرْبعُ ثوانٍ تكفيكَ لتعترفَ…

ما بها أحرفُكَ ترتعدُ !!

أَنسَجْتَها في ذاكرةِ الغربةِ أمْ رسمْتَها على أفقٍ قدْ شاخَ وانْكَسَرَ …

انتظرْ … ثمَّة أربعُ ثوانٍ تكفيكَ للشَّهيقِ…

وَربَّما للزَّفيرِ… لكنْ ..!!!

هلْ تكفيكَ لتكملَ فنجانَ قهوَتِكَ وحيداً …

وَتكْملَ كتابةَ القصيدةِ ! …

للصُّراخِ !!! للحياةِ…!!

لتمشيَ حافياً في شوارعِ مدينتِنا….

أرْبعُ ثوانٍ

 هلْ تكْفي كَي آتي إليكَ !!

بقلقٍ زرعتُه بي…

حِين كنتُ ألمْلمُ حكايَتي المُبعثرةَ

 تحتَ شُبَّاك تتسللُ منهُ رائحةُ سِيجارتِكَ !!!

 أرْبعُ ثوانٍ لا تكفي ذاكرتي المُتصدِّعةَ

 كي أنسجَ نسيانَك

ربَّما أحتاجُ ثانيةً أخْرى

 وَأنهي الحِكايةَ………

***

النص مترجما إلى اللغة (الكوردية)

چوار چرکە (ترجمة كوردية)

چوار چرکە بەسە بۆ دڵم کە لەسەر ڕیتمی ئارامی کۆچ بە یەکا دێ

ئاوای وت ناخی فەرماندەر بە خەم

چوار چرکە بەسە بۆ ڕژانی دڵۆپێک یا دوو دڵۆپ فرمێسک و

مەرگیش لە دووەی ماچێک یا دوو ماچە

چوار چرکە بەسە تا دەروونم دابەشکە بەسەر پارچەکانی ئاوێنەی ڕووح

یان بەسە تا هەناسە بڵاوەکانم وەرگرم

پێش کەوتنی بریسکەی خەم  و

هەورەتریشقەی یادگاری

پێش ئەوەی بارانی فرمێسکی پەشیمانی داکات

ئەزانم تۆ لە ئاسۆیەکی فراوان و سەرابی چاوەڕێمی

ڕوخسارم ئەپۆشم

هەنگاوەکانم لە پشتمەوە جێدێڵم

تا گڤەی با لە دوورێیانی شیوەن لووشی دا

واز لە تووڕەییم دێنم دزە بکاتە ناو بێدەنگی سروود

سيس بوونی پیتەکان لە ناخم نیشتەجێیە لەسەر لێوە کۆچکردووەکان …

منیش لە خەمی شکاو نیشتەجێم

بیداریم تیا نیشتەجێیە

ئیتر نازانم بنووم

خەون دواهەنگاوەکانی نا و سەفەری کرد

ئاراستەی سەرەتا لە کوێیە؟!

چۆن کۆتایی لەسەر لمی ئەشقمان پپشووی دا ؟!

خۆشەویستی درۆ ئەکا؟!! یان ڕێگای بەیەك گەیشتنی ون کردووە!!

ئایا زەمان ئەمرێ لە پانتایی شوێن ؟!

چوار چرکەم بەسە

تا کات بچنمەوە

کە تۆی نەهێنا تا ناو لەپم ماچ کەی و

منیش مەشخەڵی نیگاکانت داگیرسێنم

چوار چرکە و

دوای ئەوە نهێنی خوا ئەزانم کە وێنەی چوار چرکەی

لە ڕووحتا کێشا

چوار چرکەو

 وگوڵەباخەکانمان لەبەر کەم کە بەهای سەفەرە بۆ گۆڕی چیرۆك

ئەرێ چوار چەکە بەشت ئەکا تا ئاشکرای کەیت  ….

چێژی پەنهانی چۆنە؟!

ئەبێ من ئەو ژنە بم کە لە دوا دێڕی هەڵبەستەکەتدا نووسیت

ئەرێ من نوستم لە پانتایی چیرۆکەکەت

چوار چکە بەشتئەکا تا دانی پیانەی؟!

پیتەکانتی تیا نییە !!

، لە یادەوەری نامۆیی هۆنیتەوە یا لەسەر ئاسۆیەك وێنەت کێشا پیر بوو و شکا

چاوەڕوان بە .. چوار چرکە ڕەنگە بەشتکا بۆ هەناسە هەڵمژین

یا هەناسە دانەوە ..بەڵام !

بەشت ئەکا تا فنجانە قاوەکەت بە تەنها بخۆیتەوە؟! و

نووسینەوەی هەڵبەستەکە تەواو کەی؟!

بۆ هاوارکردن !!! بۆ ژیان !!!!

تا بە پێخاوسی ڕێکەی لە شەقامەکانی شار

چوار چرکە

بەش ئەکا تا بێم بۆ لات ؟!

بەو نیگەرانییەوە کە لە ناخمت چاند ؟!

ئەو کاتەی چیرۆکە پەرشوبڵاوەکەمم کۆئەکردەوە ئەکردەوە لە پەنجەرەیەکەوە بۆنی جگەرەکەت دێ !!!

چوار چرکە بەشی یادەوەریە تۆقیوەکەم ناکا

تا بیرچوونەوەت بچنم

ڕەنگە چرکەیەکی ترم بوێ و

چیرۆکەکەم تەواوکەم ……..

***

النص مترجما إلى اللغة الأمازيغية

Kuẓ n tiṛammicin.. (ترجمة أمازيغية)

*

Kuẓ n tiṛammicin.. Ad yezzin-t ʷ-ul-inu ag yettemgugin f lahwa n uẓilef..

Say yenna-liman yiwaεεen ɣer ʷ-umran..

Kuẓ n tiṛammicin ad kfunt asahwi n uberrug..Nniɣ sen..!

D temattent f y-imi n tesudint.. Nniɣ sen-t

Kuẓ n tiṛammicin a yezzin-t.. Mank ad ssemd-iɣ tenafsit-inu i teṛaẓẓit-n ilammaεen n liman..!

At yezza aduε-iɣ tenaffut yefsin..Zzet n ʷ-aḍaw n usman yumren..

D laṛεuḍ n timektayin..

Zzet ʷ-ad tesmatna imaṭṭawen ḥṛaṛen..

Zṛ-iɣ a cek di-y tetṛajid f tizi hmecceḥ..

D amrur..!!

Iṛeḍ-eɣ udem-inu

Teǧ-iɣ isurifen-inu urn-ay..

Mank a hen yeṣṛeḍ ʷ-aḍu.. F ʷ-anteε n tibergiwin..!

Teǧ-iɣ aḥennis-inu yečuqqa tesusmi n tizlit..

Y-izedɣ-ay ʷ-allussi n usakkil f y-imi yuguren

ʷ-ad zedɣ-eɣ tewaεεit ɣer ʷ-ul ulawi yesqiṭṭṛen..!!

Y-izedɣ-ay u qaṣṣeṛ n y-iḍ

Qsim-eɣ ur ssin-eɣ iḍeṣ mank..!?

Turjit tenya axtem.. U tekker..

Mani tewaεεit n

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى